top of page
検索


悩みの種:固有名詞の訳し方のあれこれ
翻訳の悩みの種に 固有名詞 の訳し方があります。 代表例が 企業名 です。 中国語で株式会社 は「股份有限公司」と いいます。たとえば中国語の原文に「北京第一設備股份有限公司」とあれば、「北京第一設備株式会社」ではなく「北京第一設備股份有限公司」と固有名詞どおりに訳すのが原則です。 条文 などは文言に依りまちまちです。 「法定語文条例」など日本語でも伝わるものは、シンプルにそのまま日本の漢字に置き換えますが、「広播電影電視管理条例」など日本人読者に伝わらないものは、「ラジオ映画テレビ管理条例」と必要に応じて各単語の意味を訳します。 日本語の原文を中国語に訳すときは、これと逆パターンで処理をすることが多いです。 日本の企業名などで多い カタカナや英語表記 は、どうするのでしょうか。 「ソニー」など世界的に知られている社名は、中国語で「索尼」と音訳の当て字が定訳としてあります。定訳があればそれに則りましょう。 では、島根県にある地元の食や文化を紹介する施設「カラコロ工房」はどうでしょう。 「カラコロ」は下駄の響く音が由来で、日本語だから
弓長金参
2025年10月18日読了時間: 2分


見えないこだわり:イスと机は厳選したものを使おう
「 見えないところにこだわるのが本当のおしゃれ 」とよく言います。 翻訳業界にも一見地味でおろそかにしがちですが、見えないこだわりをするべきアイテムがあります。 それが「 イス 」と「 机 」です。 デザイン性という意味ではなく、機能性という意味でこだわりましょう。...
弓長金参
2025年10月5日読了時間: 2分


読者ファースト:翻訳は中文日訳とは違う
翻訳 と 中文日訳 は似て非なるまったくの別物です。 通常の語学試験のように原文に合わせて逐語訳をすれば、翻訳として完全にアウトです。 原文は、中国人作者が中国人読者に向けて書いています。 言い換えると、日本人読者を想定していません。翻訳をするときは、日本人読者がわか...
弓長金参
2025年9月28日読了時間: 2分


お口にチャック:守秘義務には石橋を叩こう
出版翻訳者の楽しみでもあり誇りでもあるのが、日本でだれよりも先にその本が読めることです。 よろこびのあまり、「今、○○著の『△△』を翻訳しています。がんばるぞ!」とSNSでつぶやきたくなります。 気持ちはすごくわかりますが、絶対にしてはいけません。取引先との「 守秘義務...
弓長金参
2025年8月26日読了時間: 2分


灯台下暗し––日常よく使うことばほど分からない––
“ 日常よく使うことばほど意味が多様化し、翻訳がむずかしい ”。翻訳者あるあるです。 「 テンション(Tension) 」「 クレーム(Claim) 」「 コンプレックス(Complex) 」と、日本語化した英語は、ほんらいの意味からずれていることが多くあります。...
弓長金参
2023年10月29日読了時間: 2分


How much?――会社によって支払い方法が違う――
翻訳が完了すれば翻訳料をいただきますが、翻訳会社によって支払い方法が違います。 支払い方法は大きくふたつあります。 ひとつは、案件が完了した“ 翌月 ”か“ 翌々月 ”に支払うパターンです。もうひとつは、会社指定の「 請求書 」に訳者が記載し、会社へ提出すると“ 翌月...
弓長金参
2023年10月6日読了時間: 2分


多重人格の悲劇––キャラ設定は明確に––
文芸翻訳では特にそうですが、登場人物のキャラ設定はとても大切です。 原稿に「 I 」とあれば“ わたし ”“ おれ ”“ ぼく ”など、「 You 」なら“ あなた ”“ きみ ”“ お前 ”など、キャラにマッチする口調を決めなければなりません。...
弓長金参
2023年9月15日読了時間: 2分


自己紹介はきちんとしましょう––外国の有名人は日本人に分からない––
歴史上の有名人は国によって違います。 「 織田信長 」「 徳川家康 」「 坂本龍馬 」など、日本人であれば、これらの偉人の名前や略歴を小学生も知っています。 中国も同様で、日本人が知らなくとも、中国人にお馴染みの偉人がたくさんいます。これらの偉人は中国語の原稿によく登場し...
弓長金参
2023年7月29日読了時間: 2分


立ちはだかる流行語––『辞書』は万能ならず––
“ 簡単なことばほど翻訳が難しい ”。翻訳アルアルの一つです。 難しい 専門用語 は一見難度が高そうですが、訳すのは簡単です。 専門用語は対応する訳語が多いからです。(これを定訳(ていやく)と言います) また、それらの原稿は文体もしっかりしたものが多く、専門用語さえ押...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


ありがた迷惑な脳内自動修正––誤字脱字チェックとの死闘––
文章を生業とする者は、 誤字脱字 チェックが必要不可欠です。 なんども 見直し をする。 一番オーソドックスな方法ですが、誤字脱字を見逃します。 “ 集中して見る ”“ がんばって見る ”と 精神論 を唱えても、あまり意味がありません。誤字脱字があっても、人間には脳内で...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


座布団は何枚でしょう? ––「ゲーム翻訳」で必要不可欠なボキャブラ力––
“翻訳は 語学力 さえあればOK”、と思われがちですが ワードセンス も必要です。 外国語の原稿を意味どおりに訳せばOKの場合もありますが、本来の意味は捨て、ゴッソリ 意訳 が必要な場合もあります。 その代表が ゲーム翻訳 です。 お馴染みの 三国志 シリーズ...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


みんなが知っている永遠のスター––「固有名詞」と「通称」に気をつけて––
東京のシンボルと言えば「 東京スカイツリー 」ではなく、やはり今も「 東京タワー 」でしょう。 東京都心の映像に東京タワーがないと、なんだかシックリきません。 東京スカイツリーが名実ともに東京の シンボル になるには、まだ時間がかかりそうです。 中国の 上海市...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


“さじを投げた”機械の気持ちになっとく––中国語の「機械翻訳」の現状––
昨今、 機械翻訳 の技術がすさまじい勢いで進歩しています。 翻訳語のメイン・ 英語 は、アメリカやイギリスなど英語を母国語とする国以外も、ひと通りどの国も母国語の次に使用し、実質「 国際語 」になっています。 今も世界中で、砂浜の砂粒のように無数に作られる英語の文章を...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 3分


見た目より性格が一番? ––「直訳」と「意訳」どちらの翻訳が正しいか––
“ 性格は よい が見た目 が いまいち な人”と、“性格は いまいち だ が見た目が よい 人”のどちらを選ぶか。男女ともに 異性 を論じるとき、よく話題に上ります。 ロシア語通訳者・ 米原万里氏 の著書『 不実な美女か貞淑な醜女...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


「貞淑な美女」は存在するのか? ––原稿に従順、且つ美しい文章––
前回、翻訳には「 不実な美女 」がよしとされると、お話をさせていただきました。 私のたずさわっている 出版翻訳 は原稿のニュアンスは残しつつ、自然な日本語の言い回しを求める翻訳作業です。これは マンガ翻訳 も同じです。 中国語は日本語と根本的に 文章構造...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


なくすことのできないムダ––漢字変換の手間––
“翻訳者は外国語をマスターしているから、 辞書 は不要”と思われがちですが、違います。 翻訳者はいつも 言葉 を調べています。 医療の専門書などは 専門用語 のオンパレードで、日本語で書かれても理解が難しいものです。 翻訳する原稿もまたしかり。翻訳作業と並行して...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


珍しい漢字の発掘は、くたびれもうけ––「死語」の検索––
翻訳で使う漢字は、基本的に政府が定める「 常用漢字 」です。 数十年前や戦前の小説・新聞などを見ればお分かりのとおり、以前使っていた漢字は、概(おおむ)ね今より画数の多い漢字になっています。これを「 旧字体 」といい、翻訳ではあまり使いません。...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


書籍は一卵性『多』生児––「何版目」か必ず確認しましょう––
以前、出版社の編集者から、下記の問い合わせがありました。 提出した訳文の文言について、“ 編集者の手元にある書籍の原稿に記載がない ”とのことです。問い合わせを受け、訳出の土台にした書籍の原稿を見ながら、指摘箇所の訳文を確認しました。やはり私の持っている書籍の原稿には、訳...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


翻訳者の市場価値––単価交渉は積極的に––
芸能人やスポーツ選手ほどではありませんが、翻訳者の年収は ピンキリ です。 年収に直結するのが翻訳の「 単価 」です。 “ 一文字〇円 ”と決めて翻訳会社と契約し、“ 単価×文字数 ”が翻訳料の基準となります。 注意すべき点は、例えば英語の原稿を日本語に訳したとき、“...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分


カタカナ変換は万能?––中国語をカタカナ表記するときの注意点––
中国語の発音は「 ピンイン表記 」で表わします。 それを「 カタカナ表記 」で漢字にルビをふるとき、注意点があります。 「 Violin 」を“ ヴァイオリン ”とするか“ バイオリン ”とするか、英語でもカタカナ表記が異なります。 英語の原音を重視するなら“...
弓長金参
2023年5月13日読了時間: 2分
bottom of page