翻译软件的突然袭击!––要掌握翻译软件––
- 弓長金参
- 2024年6月18日
- 讀畢需時 2 分鐘
翻译还需要能够使用翻译软件。
对于常规被安排翻译项目,我们将收到来自翻译公司的请求电子邮件,届时附上翻译对象的外文手稿和参考资料等。

如果我们直接将翻译输入到Word或Excel等OS软件中就会没有问题,但有时可能会被要求使用翻译软件。
我们从翻译公司获取软件的ID和密码并登录。
当我们登陆之后,每个手稿句子都会列在像Excel一样划分的单元格中。在这些手稿对应的栏里我们进行翻译。
翻译完成之后,我们通过这种软件将译文发送给翻译公司。也就是说,一系列的翻译项目都是在云系统完成的。

翻译软件的优点是“提高翻译效率”和“会统一术语”。
与手稿匹配或相似的句子和术语的翻译示例,将从数据库中提取并自动显示在屏幕上。我们边参考这些翻译示例边进行翻译。
当多名翻译人员同时翻译在数百页手册中分担每一章等时,这种翻译软件的优势就得到了体现。

但我个人觉得也有缺点。
如果我们被指定翻译软件时,会收到翻译公司的使用说明书,但它相当大的数量(拥有几十页)。
我们一旦习惯了就没有那么难了,但是再习惯就很难了。
遗憾的是,当我们习惯了之后,翻译项目就结束了。正当我们忘记这件事的时候,突然收到了要使用翻译软件的请求。
虽然翻译本身需要大约一个小时,但复习软件比翻译本身花费的时间更多。不过,当然复习时间不包含在翻译费用当中。