翻译之前先读书一下––翻译之前做一些调查是很重要的––
- 弓長金参
- 2024年6月23日
- 讀畢需時 1 分鐘
自由译者会收到各种翻译项目。
我们经常收到以前很少接触过领域的项目。在这种情况下,翻译之前做一些调查是很重要。

系列电影和漫画等中,有一些“了解前作的粉丝都会明白”的小笑话。
同样,因为原稿作者(就是外国人)在撰写文章时,也想设定了对该领域有一定了解的读者,译者还需要了解该领域。
其中包括该领域特定的句子和该领域的常识等。如果您不知道这一点并尝试仅根据措辞进行翻译,最终可能会误译。

例如在日语当中,“清水の舞台から飛び降りる”是我们按原样解释会发生什么?“在京都清水寺的高台跳下”就可以吗?“做出大胆的决定”的原始含义来看,这是一个错误。
虽然按取决于项目的难度,但如果您这是个完全未知的领域的话,可以花一两个小时在互联网上调查概略的内容。
由于互联网上的内容鱼龙混杂,我建议您尽可能在当地图书馆搜索相关书籍。

一本一本地读完这些书籍会花费很多时间,所以查看可能总结本书大纲的“第一章”和“结论章”以及“目录标题”,并阅读可能与译文原稿相关的章节。
如果您这样做几次,就会有效地吸收知识。
另一方面,我们很难决定哪个水平是可以接受。
所谓说学无止境,关键在于“又广又浅”。这样要吸收新知识就是说阅读,对于翻译来说至关重要的。