ありがた迷惑な脳内自動修正––誤字・脱字チェックとの死闘––
- 弓長金参
- 2023年5月13日
- 読了時間: 2分
更新日:2024年4月27日
文章を生業とする者は、誤字脱字チェックが必要不可欠です。

なんども見直しをする。
一番オーソドックスな方法ですが、誤字脱字を見逃します。
“集中して見る”“がんばって見る”と精神論を唱えても、あまり意味がありません。誤字脱字があっても、人間には脳内で自動修正してしまう機能があるからです。
例えば“美しかたった”と誤字があっても、“美しかった”と正しい表現を知っていれば、自動的に“美しかった”と見てしまう現象が発生します。

これを「タイポグリセミア現象」と言います。
自分で書いた文章ですから、当然内容を知っています。
この文言の後に“美しかった”があると事前に知っていれば、なおさらタイポグリセミア現象が発生しやすくなります。
タイポグリセミア現象と少し違いますが、中国語の翻訳は、漢字の誤字脱字チェックは日常茶飯事です。
中国語も漢字を使いますが、日本と中国で表記が若干違う言葉がたくさんあります。

例えば「ロシア」です。日本ではかつて「俄露斯」と表記していました。
中国語では「俄羅斯」です。日本の漢字表記と混同し、誤字を見過ごしてしまったことがあります。

誤字脱字チェックのクオリティーを高めるには、どうすればよいでしょうか。
一般的によい方法として、パソコン上で作成した文章をプリントアウトし、紙媒体でチェックすることです。
やはり紙媒体の方が、圧倒的に確認しやすいからです。

他には、書いた原稿を一晩寝かせるのもよい方法です。
翻訳モードになっている頭を、一旦リフレッシュさせます。時間がなければ買い物などで外出するのも、頭を切り替えるよい方法です。
OSにも誤字脱字チェック機能がついていますが、文芸作品は意図的に語順を変えるなど、あえて間違った表現も多々あり、結局アナログ的に目視チェックせざるを得ません。